Видані нецензурні розмовники для відпускників

Британське видавництво Marco Polo опублікувало до відпускного сезону серію розмовників з ненормативною лексикою для англомовних туристів, повідомляє Telegraph. Путівники по світу французького, італійського, іспанського та німецького мата, за словами видавців, «дозволять ніколи більше не лізти за словом в кишеню».

В анотаціях книг сказано, що купив розмовник зможе «розорятися, нити і клясти всіх, як місцевий». У книзі не тільки вказані певні лайливі слова і вирази, але і дано роз'яснення їх тональностям, ступеня образливості і ситуацій, в яких їх можна застосовувати. Так, автори підкреслюють, що не бідує в перекладі англійське слово " f**k за своїм емоційним забарвленням значно сильніше, ніж французький еквівалент, тому останній може вживатися в більш широкому спектрі ситуацій.

Видання також обіцяють розкрити ряд хитрощів, які не дозволять потрапити в халепу в чужій країні: наприклад, не переплутати випадково англійське слово preservatives (консерванти) і французьке préservatif (презерватив). Є розділ, присвяченій найсучаснішим тем для розмови (з нормативною лексикою): соцмережі, смартфони і т.д.

Розмовники вже отримали стримані, але позитивні відгуки від експертів. Наприклад, Кеті Молінаро (Cathy Molinaro), викладач французької мови в університеті Кардіффа, вважає, що «лайливі» путівники можуть бути корисні, однак сучасні мовні норми змінюються так часто, що книги швидко застарівають і потребують частого перевиданні.

Розмовники з лайкою можна придбати на сайті видавництва Marco Polo, яке спеціалізується на книгах туристичної тематики. Крім нецензурних розмовників компанія публікує дорожні карти, путівники з порадами для гурманів і ощадливих туристів.

По материалам: LENTA.RU

Автор: Евгений Плотский | Дата публикации: 27.05.14 |

Комментарии

Комментировать

ВКонтакте
FaceBook